Журнал "Директор по безопасности" Май 2020 | Page 26
Должник в такой ситуации должен
соотнести размер уступленного к нему
права требования с общей суммы сво-
ей задолженности и, если указанный
размер ее не превышает, он обязан ис-
полнить обязательство. Передача ру-
блевого права требования из сделки,
цена которой номинирована в ино-
странной валюте, не противоречит за-
кону и не нарушает прав должника, не
приводит к увеличению его задолжен-
ности перед кредитором.
Валютная оговорка в договоре
должна быть сформулирована макси-
мально четко, чтобы исключить веро-
ятность ее двоякого истолкования и
возникновения споров, как это было
в одном деле. Поручитель принял на
себя обязательство солидарно отвечать
перед кредитором вместе с заемщиком
в определенной сумме в рублях, но с
учетом ее долларового эквивалента.
По смыслу данного условия договора
поручительства размер ответственно-
сти поручителя должен был определен
в эквиваленте в иностранной валюте, а
затем уже пересчитан в рубли для це-
лей привлечения его к ответственности
при неисполнении обязательств основ-
ным должником.
Вместе с тем из содержания данного
условия прямо не следовало, о каком
именно долларе идет речь, учитывая,
что в мире существуют австралий-
ский, американский, барбадосский,
восточно-карибский, гонконгский,
индийский, канадский, сингапурский
доллары. Такое название носит валю-
та и других иностранных государств,
в частности, Белиза, Намибии, Пуэр-
то-Рико, Панамы, Сальвадора, Эква-
дора 3 и других стран. Очевидно, что
стороны скорее всего имели ввиду
именно американскую валюту 4 , кото-
рая является резервной и имеет вы-
сокую рыночную стоимость, а не, ска-
жем, индийские доллары.
Вместе с тем не менее очевидно,
что формально условие договора по-
ручительства о лимите ответственности
поручительства нельзя считать согла-
сованным (ст. 431–432 ГК РФ). В таком
случае необходимо оценить содержа-
ние данного условия договора поручи-
тельства в контексте иных положений
данного договора, переписки сторон и
установившейся в их отношениях прак-
тики (Постановление ФАС Западно-Си-
бирского округа от 27.04.2000 г. по делу
№ Ф04/1060-155/А75-2000).
Риск неясности спорного условия
несет кредитор, поскольку с большей
долей вероятности суд может просто
освободить поручителя от ответствен-
ности, придя к выводу о том, что нель-
зя четко определить границы такой
ответственности. Таким образом, при
подготовке проекта договора необхо-
димо с одной стороны по возможно-
сти избегать излишнего формализма и
дублирования в тексте общеизвестных
вещей и положений законодательства
РФ, но с другой стороны для них не
менее важно не упустить действитель-
но принципиальные вещи. Все финан-
совые условия сделки должны быть
максимально просто и понятно изло-
жены, чтобы в дальнейшем у сторон
не возникло споров относительно по-
рядка ее исполнения.
В другом деле займодавец также
столкнулся с проблемой при взыскании
долга с заемщика, поскольку объектом
договора займа являлась денежная
сумма в размере 17 000 долларов без
указания валюты страны. Само содер-
жание спорного договора займа не по-
зволяет однозначно установить валюту
заемных денежных средств. Ссылаясь
в качестве эквивалента на доллар, сто-
роны не указали его вид – доллар США,
канадский доллар, сингапурский дол-
лар, австралийский доллар или доллар
иной страны. В связи с тем, что в дого-
воре займа не был согласован предмет,
суд признал его незаключенным, а по-
скольку доказательств реальной пере-
дачи денежных средств в той или иной
валюте займодавец не представил, не
было оснований для взыскания долга
(Решение Можгинского районного суда
Удмуртской Республики от 06.02.2018 г.
по делу № 2-62/2018).
В третьем деле условия договора
займа также не были достаточно четко
определены, однако суд все равно со-
гласился с требованием займодавца о
взыскании с заемщика задолженности,
номинированной в долларах. Заемщик
ссылался на то, что стороны при заклю-
чении договора займа имели ввиду не
американский, а гонконгский доллар,
однако суд этот довод отклонил как
безосновательный. Конвертируемой
валютой в международных расчетах яв-
ляется именно американский доллар,
при этом заемщик в своих возражениях
на иск по существу данное обстоятель-
ство не оспаривал, а только ссылался
на неверно примененный курс доллара
США при определении размера его за-
долженности.
Указанный факт очевидно свиде-
тельствовал об отсутствии правовой не-
определенности в отношениях сторон,
а ссылку на неясность условия о валюте
платежа недобросовестный заемщик
использовал исключительно для того,
чтобы уйти от ответственности. При та-
ких обстоятельствах суд удовлетворил
требование займодавца о взыскании
долга и процентов с неустойкой (Апел-
ляционное определение Московского
областного суда от 16.10.2017 г. по делу
№ 33-28302/2017).
Аналогичным образом в другом
деле суд не согласился с заемщиком,
который не хотел возвращать сумму
займа, номинированную в долларах, и
ссылался, в том числе на то, что в рас-
писке не была точно определена валю-
та долга. Заемщик указывал на то, что
доллар – это денежная единица таких
стран как: США, Австралия, Кирибати,
Науру, Тувалу, Самоа, Багамы, Синга-
пур, Сандвичевы острова, Барбадос,
Фиджи, Ямайка, Восточный Тимор, Па-
лау, Федеративные штаты Микуроне-
зии, Эквадор, Гонконг, Зимбабве, Кана-
да, Тайвань, Либерия, Намибия и Новая
Зеландия, при этом у каждой страны
свой курс по отношению к рублю.
Поскольку валюта денежного обя-
зательства в расписке не была точно
определена, заемщик полагал, что у
него отсутствует обязанность возвра-
щать полученные денежные средства.
Между тем из буквального содержания
расписки прямо следовало, что заем-
щику взаймы была передана сумма
в размере 7000 долларов, что не соз-
давало какой-либо определенности в
отношениях сторон (Решение Ленин-
ского районного суда города Уфы от
23.05.2016 г. по делу № 2-1926/2016).
Аналогичную позицию занял суд в
ситуации, когда заемщик ссылался на
то, что в договоре займа не был точ-
но определен предмет, что свиде-
тельствовало о его незаключенности.
Между тем при получении суммы за-
йма у заемщика каких-либо вопросов
не возникало, в какой валюте у него
перед займодавцем возникло долго-
вое обязательство, полученную сум-
му он возвратил частично в рублях по
курсу ЦБ РФ на день платежа. Суд со-
отнес фактически возвращенные де-
нежные суммы с курсом доллара США
по отношению к рублю и указал на то,
что курсы доллара других государств
существенно отличались от курса дол-
лара США (Апелляционное определе-
ние Свердловского областного суда от
12.07.2012 г. по делу № 33-8343/2012).
Практике известны примеры доста-
точно лояльного отношения судов к
рассматриваемой проблеме, хотя та-
ких прецедентов совсем немного. Так,
в одном деле суд отметил, что в России
сложилась устойчивая практика, соглас-
но которой при упоминании валюты
«доллар» имеется в виду именно дол-
лар США, а не какая-либо иная валюта
иной страны мира, имеющая аналогич-
ное название. В этом деле суд бремя
доказывания того, что стороны в сделке
имели ввиду не американский доллар,
а какую-либо иную иностранную валю-
ту, возложил на заемщика, поскольку
именно он ссылался на данный факт.
Более того, заемщик просто абстрак-
тно ссылался на то, что помимо дол-
лара США существуют австралийские,
канадские, новозеландские и другие
доллары, не указывая, в какой именно
валюте была исполнена его сделка с за-
ймодавцем.
Кроме того, суд принял во внима-
ние и тот факт, что займодавец пред-
ставил в материалы дела чек, под-
тверждающий совершение операций с
наличной иностранной валютой. Ука-
занный документ свидетельствовал о
наличии у займодавца финансовой
возможности исполнения договора за-
йма, а также в пользу того, что вне вся-
кого сомнения стороны имели ввиду
доллар США, а не какую-либо иную ва-
люту (Решение Оричевского районного
суда Кировской области от 28.04.2016 г.
по делу № 2-107/2016).
В другом деле суд даже не стал слу-
шать заемщика – гражданина Кореи,
который также ссылался на то, что в на-
писанной им расписке не было указа-
но, какой именно доллар имелся ввиду,
учитывая различные курсы долларов
разных стран по отношению к рублю.
В расписке действительно было указа-
но на то, что заемщик получил 300 000
долларов без указания конкретной
страны, однако суд принял во внима-
ние тот факт, что займодавец направ-
лял заемщику претензию о возврате
долга именно в долларах США, которую
тот проигнорировал.
Если бы заемщик хотя бы сослался
в ответе на претензию на отсутствие
правовой определенности по этому во-
просу, однако он этого не сделал, что
займодавцу основания полагаться на
то, что у его контрагента по этому по-
воду не возникает сомнений. Из текста
расписки прямо следовало, что сумма
займа была фактически получена за-
емщиком в собственность в качестве
займа, что в силу ст. ст. 807 и 811 ГК РФ
повлекло за собой обязанность вернуть
долг (Апелляционное определение
Иркутского областного суда от
03.04.2018 г. по делу № 33-2792/2018).
Анализ приведенных дел наглядно
показывает, что стороны должны мак-
симально точно и подробно указывать
все финансовые условия своих сделок
вплоть до конкретизации валюты де-
нежного обязательства. Очевидно, что
ссылка в договоре на проведение рас-
четов в рублях подразумевает исполь-
зование российской валюты, а вот, если
одной из сторон такого договора явля-
ется белорусская компания, ситуация
может измениться, поскольку в Белару-
си национальная валюта также называ-
ется рублем, хотя и белорусским.
В большинстве случаев суды при
разрешении подобных споров руковод-
ствуются здравой логикой и учитывают
поведение самих участников спора,
как, например, один суд взыскал за-
долженность, номинированную в не-
мецких марках, пересчитав ее в евро,
поскольку Германия вошла в зону евро
на момент разрешения спора. Немец-
кая марка прекратила свое существо-
вание в связи с созданием единой ев-
ропейской валюты, поэтому именно ее
курс и подлежал применению (Апел-
ляционное определение Московско-
го областного суда от 05.06.2013 г. по
делу № 33-9349/2013).
Еще один существенный момент,
который должны учитывать участни-
ки гражданского оборота при исполь-
зовании валютной оговорки, касается
процедуры судебной защиты интересов
пострадавшего кредитора. Так, требо-
вание о взыскании задолженности в
рублях, рассчитанной путем примене-
ния валютной оговорки, кредитор не
сможет предъявить в порядке приказ-
ного производства с получением судеб-
ного приказа, имеющего силу исполни-
тельного документа.
Такое ограничение связано с тем,
что размер денежной суммы, указы-
ваемой в заявлении о выдаче судеб-
ного приказа, должен быть определен
взыскателем в виде твердой денежной
суммы и не подлежит пересчету на дату
выдачи указанного судебного акта, а
также фактического исполнения денеж-
ного обязательства. В связи с тем, что
сумма в рублях, определяемая в ре-
зультате применения валютной оговор-
ки, непостоянна и напрямую зависит от
даты фактического исполнения судеб-
ного акта, требование о ее взыскании
может быть заявлено только в порядке
искового производства.
Такую правовую позицию занял в
одном деле суд, отказав взыскателю в
выдаче судебного приказа о взыска-
нии задолженности по договору займа
в японских иенах. По мнению суда, ис-
требуемая денежная сумма не является
твердой и в дальнейшем может быть
изменена в зависимости от параметров
валютного курса, что свидетельствует о
не бесспорности заявленных требова-
ний и наличии спора о праве.
При рассмотрении заявления о
вынесении судебного приказа суд не
вправе самостоятельно определять
размер требований, исходя из того или
иного курса валют. Обязанность само-
стоятельного пересчета в российские
рубли сумму, подлежащую взысканию,
при рассмотрении дела в порядке при-
казного производства на суд законом
не возложена.
Бесспорными являются только лишь
те требования, которые подтвержда-
ются письменными доказательствами
и достоверность которых не вызывает
сомнений, а также те требования, что
признает сам должник. Бесспорность
требований является основной предпо-
сылкой отправления судом правосудия
в порядке приказного производства.
При наличии каких-либо сомнений
в бесспорном характере заявленных
взыскателем требований суд отказыва-
ет в вынесении судебного приказа, что
не лишает его возможности обратиться
за защитой своих прав и законных ин-
тересов в порядке искового производ-
ства. Применение валютной оговорки в
сделке, которая предполагает пересчет
валютной суммы задолженности в ру-
блевый эквивалент, свидетельствует
о возможном наличии спора о праве
между участниками судебного разби-
рательства (Определение Краснофлот-
ского районного суда г. Хабаровска от
25.07.2019 г. по делу № 11-148/2019).
Такой подход в полной мере соот-
ветствует разъяснениям, изложенным
в п. 3 Постановления Пленума Верхов-
ного суда РФ от 27.12.2016 г. № 62
«О некоторых вопросах применения
судами положений Гражданского про-
цессуального кодекса Российской Фе-
дерации и Арбитражного процессуаль-
ного кодекса Российской Федерации».
Таким образом, участники гражданско-
го оборота при применении в своих
расчетах валютной оговорки должны
учитывать, что оперативно получить су-
дебную защиту они не смогут, им при-
дется участвовать в возможно длитель-
ном судебном разбирательстве.
Проект Закона Российской Федерации о по-
правке к Конституции Российской Федерации №
885214-7 // Электрон. ресурс: https://sozd.duma.gov.
ru/bill/885214-7 (дата обращения – 22.01.2020 г.).
1
Фиксация цен в иностранной валюте при за-
ключении договоров аренды коммерческой не-
движимости со многими предпринимателями в
свое время сыграла злую шутку, поскольку из-за
волатильности валютного курса они столкнулись
с увеличением своих операционных расходов//
Тиньков О. Ю. Революция. Как построить круп-
нейший онлайн-банк в мире. Москва: Эксмо,
2019. С. 119. Про валютных заемщиков можно
вообще не говорить, они в конце 2014 г. – нача-
ле 2015 г. даже выходили на улицы с требова-
нием к властям их спасти.
2
Электрон. ресурс: https://ru.wikipedia.org/wiki/
Доллар (дата обращения – 15.12.2019 г.).
3
Можно привести и другие интересные приме-
ры: песо может быть не только испанским, но
также аргентинским, доминиканским, колум-
бийским, кубинским, уругвайским и чилийским,
при этом их не следует путать с филиппинским
писо. Франк бывает бурундийским, гвинейским,
конголезским и коморским, а динар – алжир-
ским, бахрейнским, иорданским, иракским, ку-
вейтским, ливийским, сербским и тунисским,
и его надо постараться не перепутать с дена-
ром Республики Македония. Даже рупия быва-
ет индонезийская, маврикийская, непальская,
пакистанская, сейшельская и шри-ланкийская.
Казалось бы, чем плоха замбийская квача, вот
только есть еще другая квача – малавийская,
а если взять костариканский колон, то и здесь
есть такой же, только сальвадорский. Чтобы не
ошибиться, можно использовать разве что сьер-
ра-леонский леоне, эритрейскую накфу, или на
худой конец Эскудо Кабо-Верде // Электрон. ре-
сурс: https://www.cbr.ru/hd_base/seldomc/sc_daily
(дата обращения – 13.01.2020 г.).
4