Журнал "Директор по безопасности" Май 2020 | Page 26

Должник в такой ситуации должен соотнести размер уступленного к нему права требования с общей суммы сво- ей задолженности и, если указанный размер ее не превышает, он обязан ис- полнить обязательство. Передача ру- блевого права требования из сделки, цена которой номинирована в ино- странной валюте, не противоречит за- кону и не нарушает прав должника, не приводит к увеличению его задолжен- ности перед кредитором. Валютная оговорка в договоре должна быть сформулирована макси- мально четко, чтобы исключить веро- ятность ее двоякого истолкования и возникновения споров, как это было в одном деле. Поручитель принял на себя обязательство солидарно отвечать перед кредитором вместе с заемщиком в определенной сумме в рублях, но с учетом ее долларового эквивалента. По смыслу данного условия договора поручительства размер ответственно- сти поручителя должен был определен в эквиваленте в иностранной валюте, а затем уже пересчитан в рубли для це- лей привлечения его к ответственности при неисполнении обязательств основ- ным должником. Вместе с тем из содержания данного условия прямо не следовало, о каком именно долларе идет речь, учитывая, что в мире существуют австралий- ский, американский, барбадосский, восточно-карибский, гонконгский, индийский, канадский, сингапурский доллары. Такое название носит валю- та и других иностранных государств, в частности, Белиза, Намибии, Пуэр- то-Рико, Панамы, Сальвадора, Эква- дора 3 и других стран. Очевидно, что стороны скорее всего имели ввиду именно американскую валюту 4 , кото- рая является резервной и имеет вы- сокую рыночную стоимость, а не, ска- жем, индийские доллары. Вместе с тем не менее очевидно, что формально условие договора по- ручительства о лимите ответственности поручительства нельзя считать согла- сованным (ст. 431–432 ГК РФ). В таком случае необходимо оценить содержа- ние данного условия договора поручи- тельства в контексте иных положений данного договора, переписки сторон и установившейся в их отношениях прак- тики (Постановление ФАС Западно-Си- бирского округа от 27.04.2000 г. по делу № Ф04/1060-155/А75-2000). Риск неясности спорного условия несет кредитор, поскольку с большей долей вероятности суд может просто освободить поручителя от ответствен- ности, придя к выводу о том, что нель- зя четко определить границы такой ответственности. Таким образом, при подготовке проекта договора необхо- димо с одной стороны по возможно- сти избегать излишнего формализма и дублирования в тексте общеизвестных вещей и положений законодательства РФ, но с другой стороны для них не менее важно не упустить действитель- но принципиальные вещи. Все финан- совые условия сделки должны быть максимально просто и понятно изло- жены, чтобы в дальнейшем у сторон не возникло споров относительно по- рядка ее исполнения. В другом деле займодавец также столкнулся с проблемой при взыскании долга с заемщика, поскольку объектом договора займа являлась денежная сумма в размере 17 000 долларов без указания валюты страны. Само содер- жание спорного договора займа не по- зволяет однозначно установить валюту заемных денежных средств. Ссылаясь в качестве эквивалента на доллар, сто- роны не указали его вид – доллар США, канадский доллар, сингапурский дол- лар, австралийский доллар или доллар иной страны. В связи с тем, что в дого- воре займа не был согласован предмет, суд признал его незаключенным, а по- скольку доказательств реальной пере- дачи денежных средств в той или иной валюте займодавец не представил, не было оснований для взыскания долга (Решение Можгинского районного суда Удмуртской Республики от 06.02.2018 г. по делу № 2-62/2018). В третьем деле условия договора займа также не были достаточно четко определены, однако суд все равно со- гласился с требованием займодавца о взыскании с заемщика задолженности, номинированной в долларах. Заемщик ссылался на то, что стороны при заклю- чении договора займа имели ввиду не американский, а гонконгский доллар, однако суд этот довод отклонил как безосновательный. Конвертируемой валютой в международных расчетах яв- ляется именно американский доллар, при этом заемщик в своих возражениях на иск по существу данное обстоятель- ство не оспаривал, а только ссылался на неверно примененный курс доллара США при определении размера его за- долженности. Указанный факт очевидно свиде- тельствовал об отсутствии правовой не- определенности в отношениях сторон, а ссылку на неясность условия о валюте платежа недобросовестный заемщик использовал исключительно для того, чтобы уйти от ответственности. При та- ких обстоятельствах суд удовлетворил требование займодавца о взыскании долга и процентов с неустойкой (Апел- ляционное определение Московского областного суда от 16.10.2017 г. по делу № 33-28302/2017). Аналогичным образом в другом деле суд не согласился с заемщиком, который не хотел возвращать сумму займа, номинированную в долларах, и ссылался, в том числе на то, что в рас- писке не была точно определена валю- та долга. Заемщик указывал на то, что доллар – это денежная единица таких стран как: США, Австралия, Кирибати, Науру, Тувалу, Самоа, Багамы, Синга- пур, Сандвичевы острова, Барбадос, Фиджи, Ямайка, Восточный Тимор, Па- лау, Федеративные штаты Микуроне- зии, Эквадор, Гонконг, Зимбабве, Кана- да, Тайвань, Либерия, Намибия и Новая Зеландия, при этом у каждой страны свой курс по отношению к рублю. Поскольку валюта денежного обя- зательства в расписке не была точно определена, заемщик полагал, что у него отсутствует обязанность возвра- щать полученные денежные средства. Между тем из буквального содержания расписки прямо следовало, что заем- щику взаймы была передана сумма в размере 7000 долларов, что не соз- давало какой-либо определенности в отношениях сторон (Решение Ленин- ского районного суда города Уфы от 23.05.2016 г. по делу № 2-1926/2016). Аналогичную позицию занял суд в ситуации, когда заемщик ссылался на то, что в договоре займа не был точ- но определен предмет, что свиде- тельствовало о его незаключенности. Между тем при получении суммы за- йма у заемщика каких-либо вопросов не возникало, в какой валюте у него перед займодавцем возникло долго- вое обязательство, полученную сум- му он возвратил частично в рублях по курсу ЦБ РФ на день платежа. Суд со- отнес фактически возвращенные де- нежные суммы с курсом доллара США по отношению к рублю и указал на то, что курсы доллара других государств существенно отличались от курса дол- лара США (Апелляционное определе- ние Свердловского областного суда от 12.07.2012 г. по делу № 33-8343/2012). Практике известны примеры доста- точно лояльного отношения судов к рассматриваемой проблеме, хотя та- ких прецедентов совсем немного. Так, в одном деле суд отметил, что в России сложилась устойчивая практика, соглас- но которой при упоминании валюты «доллар» имеется в виду именно дол- лар США, а не какая-либо иная валюта иной страны мира, имеющая аналогич- ное название. В этом деле суд бремя доказывания того, что стороны в сделке имели ввиду не американский доллар, а какую-либо иную иностранную валю- ту, возложил на заемщика, поскольку именно он ссылался на данный факт. Более того, заемщик просто абстрак- тно ссылался на то, что помимо дол- лара США существуют австралийские, канадские, новозеландские и другие доллары, не указывая, в какой именно валюте была исполнена его сделка с за- ймодавцем. Кроме того, суд принял во внима- ние и тот факт, что займодавец пред- ставил в материалы дела чек, под- тверждающий совершение операций с наличной иностранной валютой. Ука- занный документ свидетельствовал о наличии у займодавца финансовой возможности исполнения договора за- йма, а также в пользу того, что вне вся- кого сомнения стороны имели ввиду доллар США, а не какую-либо иную ва- люту (Решение Оричевского районного суда Кировской области от 28.04.2016 г. по делу № 2-107/2016). В другом деле суд даже не стал слу- шать заемщика – гражданина Кореи, который также ссылался на то, что в на- писанной им расписке не было указа- но, какой именно доллар имелся ввиду, учитывая различные курсы долларов разных стран по отношению к рублю. В расписке действительно было указа- но на то, что заемщик получил 300 000 долларов без указания конкретной страны, однако суд принял во внима- ние тот факт, что займодавец направ- лял заемщику претензию о возврате долга именно в долларах США, которую тот проигнорировал. Если бы заемщик хотя бы сослался в ответе на претензию на отсутствие правовой определенности по этому во- просу, однако он этого не сделал, что займодавцу основания полагаться на то, что у его контрагента по этому по- воду не возникает сомнений. Из текста расписки прямо следовало, что сумма займа была фактически получена за- емщиком в собственность в качестве займа, что в силу ст. ст. 807 и 811 ГК РФ повлекло за собой обязанность вернуть долг (Апелляционное определение Иркутского областного суда от 03.04.2018 г. по делу № 33-2792/2018). Анализ приведенных дел наглядно показывает, что стороны должны мак- симально точно и подробно указывать все финансовые условия своих сделок вплоть до конкретизации валюты де- нежного обязательства. Очевидно, что ссылка в договоре на проведение рас- четов в рублях подразумевает исполь- зование российской валюты, а вот, если одной из сторон такого договора явля- ется белорусская компания, ситуация может измениться, поскольку в Белару- си национальная валюта также называ- ется рублем, хотя и белорусским. В большинстве случаев суды при разрешении подобных споров руковод- ствуются здравой логикой и учитывают поведение самих участников спора, как, например, один суд взыскал за- долженность, номинированную в не- мецких марках, пересчитав ее в евро, поскольку Германия вошла в зону евро на момент разрешения спора. Немец- кая марка прекратила свое существо- вание в связи с созданием единой ев- ропейской валюты, поэтому именно ее курс и подлежал применению (Апел- ляционное определение Московско- го областного суда от 05.06.2013 г. по делу № 33-9349/2013). Еще один существенный момент, который должны учитывать участни- ки гражданского оборота при исполь- зовании валютной оговорки, касается процедуры судебной защиты интересов пострадавшего кредитора. Так, требо- вание о взыскании задолженности в рублях, рассчитанной путем примене- ния валютной оговорки, кредитор не сможет предъявить в порядке приказ- ного производства с получением судеб- ного приказа, имеющего силу исполни- тельного документа. Такое ограничение связано с тем, что размер денежной суммы, указы- ваемой в заявлении о выдаче судеб- ного приказа, должен быть определен взыскателем в виде твердой денежной суммы и не подлежит пересчету на дату выдачи указанного судебного акта, а также фактического исполнения денеж- ного обязательства. В связи с тем, что сумма в рублях, определяемая в ре- зультате применения валютной оговор- ки, непостоянна и напрямую зависит от даты фактического исполнения судеб- ного акта, требование о ее взыскании может быть заявлено только в порядке искового производства. Такую правовую позицию занял в одном деле суд, отказав взыскателю в выдаче судебного приказа о взыска- нии задолженности по договору займа в японских иенах. По мнению суда, ис- требуемая денежная сумма не является твердой и в дальнейшем может быть изменена в зависимости от параметров валютного курса, что свидетельствует о не бесспорности заявленных требова- ний и наличии спора о праве. При рассмотрении заявления о вынесении судебного приказа суд не вправе самостоятельно определять размер требований, исходя из того или иного курса валют. Обязанность само- стоятельного пересчета в российские рубли сумму, подлежащую взысканию, при рассмотрении дела в порядке при- казного производства на суд законом не возложена. Бесспорными являются только лишь те требования, которые подтвержда- ются письменными доказательствами и достоверность которых не вызывает сомнений, а также те требования, что признает сам должник. Бесспорность требований является основной предпо- сылкой отправления судом правосудия в порядке приказного производства. При наличии каких-либо сомнений в бесспорном характере заявленных взыскателем требований суд отказыва- ет в вынесении судебного приказа, что не лишает его возможности обратиться за защитой своих прав и законных ин- тересов в порядке искового производ- ства. Применение валютной оговорки в сделке, которая предполагает пересчет валютной суммы задолженности в ру- блевый эквивалент, свидетельствует о возможном наличии спора о праве между участниками судебного разби- рательства (Определение Краснофлот- ского районного суда г. Хабаровска от 25.07.2019 г. по делу № 11-148/2019). Такой подход в полной мере соот- ветствует разъяснениям, изложенным в п. 3 Постановления Пленума Верхов- ного суда РФ от 27.12.2016 г. № 62 «О некоторых вопросах применения судами положений Гражданского про- цессуального кодекса Российской Фе- дерации и Арбитражного процессуаль- ного кодекса Российской Федерации». Таким образом, участники гражданско- го оборота при применении в своих расчетах валютной оговорки должны учитывать, что оперативно получить су- дебную защиту они не смогут, им при- дется участвовать в возможно длитель- ном судебном разбирательстве. Проект Закона Российской Федерации о по- правке к Конституции Российской Федерации № 885214-7 // Электрон. ресурс: https://sozd.duma.gov. ru/bill/885214-7 (дата обращения – 22.01.2020 г.). 1 Фиксация цен в иностранной валюте при за- ключении договоров аренды коммерческой не- движимости со многими предпринимателями в свое время сыграла злую шутку, поскольку из-за волатильности валютного курса они столкнулись с увеличением своих операционных расходов// Тиньков О. Ю. Революция. Как построить круп- нейший онлайн-банк в мире. Москва: Эксмо, 2019. С. 119. Про валютных заемщиков можно вообще не говорить, они в конце 2014 г. – нача- ле 2015 г. даже выходили на улицы с требова- нием к властям их спасти. 2 Электрон. ресурс: https://ru.wikipedia.org/wiki/ Доллар (дата обращения – 15.12.2019 г.). 3 Можно привести и другие интересные приме- ры: песо может быть не только испанским, но также аргентинским, доминиканским, колум- бийским, кубинским, уругвайским и чилийским, при этом их не следует путать с филиппинским писо. Франк бывает бурундийским, гвинейским, конголезским и коморским, а динар – алжир- ским, бахрейнским, иорданским, иракским, ку- вейтским, ливийским, сербским и тунисским, и его надо постараться не перепутать с дена- ром Республики Македония. Даже рупия быва- ет индонезийская, маврикийская, непальская, пакистанская, сейшельская и шри-ланкийская. Казалось бы, чем плоха замбийская квача, вот только есть еще другая квача – малавийская, а если взять костариканский колон, то и здесь есть такой же, только сальвадорский. Чтобы не ошибиться, можно использовать разве что сьер- ра-леонский леоне, эритрейскую накфу, или на худой конец Эскудо Кабо-Верде // Электрон. ре- сурс: https://www.cbr.ru/hd_base/seldomc/sc_daily (дата обращения – 13.01.2020 г.). 4